Autoria: Luis Ramirez (Argentina)
Tradução: Urda Alice Klueger (Brasil)
ALAS
Hace tiempo, mucho tiempo
Aprendí a volar
seguí el vuelo de los Ángeles
Y los dragones
Hasta que uno a uno fueron cayendo
Y yo con ellos
La caída quebró mis alas y mis sueños
Y volví a caminar
Cada tanto levanto mis ojos
esperando ver
a un ángel o a un dragón pasar
Pero es inútil
Solo hay un vacío celeste
Donde antes estaba el cielo.
ASAS
Faz tempo, muito tempo
Aprendi a voar
Segui o vôo dos Anjos
E dos dragões
Até que um a um foram caindo
E eu com eles
A queda quebrou minhas asas e meus sonhos
E voltei a caminhar
A toda hora levanto meus olhos
Esperando ver
Um anjo ou um dragão passar
Porém é inútil
Só há um vazio celeste
Onde antes estava o céu.
Nota minha:
Acolho com alegria o poeta e o poema, trazidos a mim por um gesto carinhoso da minha amiga Urda, escritora catarinense (de Blumenau), que traduziu com sensibilidade ímpar a peça de Luís Ramirez. Por tanto gostar, publico-o.
Obrigado!
L.deA.
Um comentário:
Olá Luiz, é por isso que digo que é necessário preenchermos nossos corações com as energias do Natal, para que tenhamos um sentido na vida, que nos impulsione para frente, com amor, alegria e muita esperança. Uma boa tarde de domingo. Abraço. Ivana.
Postar um comentário